【call音标】 英[kɔ:l] 美[kɔ:l]
【单词释义】 call是什么意思:
v.呼唤,喊叫;召唤,叫来,召集;下令,命令;打电话给
n.喊叫,大声喊;电话联络;必要,理由;要求
[单词分级] 中考英语词汇
[单词复数] calls [第三人称单数] calls
[单词现在分词] calling
[单词过去式] called
[单词过去分词] called
【call形近词/近似词】
ball n.球;舞会
shall v.将要;必须;应该
mall n.购物中心;购物商场;林荫路
wall n.墙;城墙;围墙 v.筑墙围住,用墙围住
all adj.全部的,所有的 pron.全部,全体 adv.完全地
hall n. 大厅;门厅;过道,走廊
fall v.落下;下降;跌倒 n.落下;秋天(Am.)
pall n.幕;柩衣;棺罩;遮盖物 v. 遮盖;(酒等)走味,失味;使无聊;使厌烦
small adj.小的
tall adj.身材高的,高大的
gall n.胆汁;五倍子;怨恨;苦物,苦味 v. 使愤怒;使烦恼;擦伤,擦破
【常用短语】
call for 要求;需要;提倡
call in 召集;召来
call on 访问,拜访;号召,请求
call up 打电话给;召集;提出
【单词例句】
◇ "Just press the latch," called out the grandmother. "I'm too weak to get up."
“你拉一下门栓就行了,”奶奶大声说,“我身上没有力气,起不来。”
---- Little Red Cap
◇ The Queen was making a coat for a little child. She said, "I want my child to be white as this cloth, white as the snow. And I shall call her Snow-white."
王后正在为小孩做一件上衣,她说:“我想我的孩子能够像这布一样白,想雪一样白,我要叫她'白雪公主'。”
---- Snow White
◇ The butterfly did not like to take too much trouble, so he flew off on a visit to the daisies. The French call this flower "Marguerite,"and they say that the little daisy can prophesy.
蝴蝶不愿意招来麻烦,因此就飞到雏菊那儿去。法国人把这种小花叫做“玛加丽特”(註:原文是“Margreth”,这个字是“雏菊”的意思;欧美有许多女子用这个字作为名字。)。他们知道,她能作出预言。
---- The Butterfly
◇ Now there was a little garden next to the bewitched house, and in it there were twelve lilies, the kind that are called "students."
这座被人使了魔法的屋子有个小花园,里面开着十二朵百合花。
---- The Twelve Brothers
◇ A legend circulated throughout the land about the beautiful sleeping Little Brier-Rose, for so the princess was called.
于是,关于这个王国流传开了这样一个传说,一个漂亮的正在睡觉的玫瑰公主的传说,人们所说的玫瑰公主其实就是国王的女儿。
---- Little Brier-Rose
◇ Once, a man made a triangle helicopter out of stainless wires and string. He called us up and merrily claimed it was stable and convenient to use, and never out of order.
有一次,有个人用不锈钢丝和绳子制作了一架三角形的直升飞机。他致电给我们,高兴地声称其确实牢固,而且方便使用,从不发生故障。
---- Strange Patent Applications
◇ To avoid the Customs’ punishment, they hid in a small ferry called the North Pole Seagull, sitting back to back without sleeping, showering and shaving for 3 days, and had no chance to mourn their lost luggage when landing. The hardship of this crossing was apparent.
为了避开海关的惩处,他们躲在一艘叫“北极海鸥”的渡轮里,背靠背坐着,整整3天没有睡觉、洗澡和刮胡子,上岸的时候也没有机会心痛他们丢失的行李,这次横渡的艰辛是显而易见的。
---- Immigrate to America
◇ In the middle of the village lived old Dame Shoemaker; she sat and sewed together, as well as she could, a little pair of shoes out of old red strips of cloth; they were very clumsy, but it was a kind thought. They were meant for the little girl. The little girl was called Karen.
在村子的正中央住着一个年老的女鞋匠。她用旧红布匹,坐下来尽她最大的努力缝出了一双小鞋。这双鞋的样子相当笨,但是她的用意很好,因为这双鞋是为这个小女孩缝的。这个小姑娘名叫珈伦。
---- The Red Shoes
◇ One day, two rogues, calling themselves weavers, made their appearance.
有一天来了两个骗子。他们说他们是织工。
◇ I formed my first band called “Rolling Frog”. At the beginning, we relied on performing on instruments in pubs or to passers –by to earn extra money in cash.
我组成的第一支乐队叫做“摇滚蛙”。开始,我们依靠在酒吧里或向路人表演乐器来挣些零花的现金。
---- My First Band