【stood音标】 英[stʊd] 美[stʊd]
【单词释义】 stood是什么意思:
v.(使)站立,起立;忍受;使直立,竖放(stand 的过去式和过去分词)
[单词分级] 高考英语词汇
【stood形近词/近似词】
blood n.[U]血,血液
hood n. (衣服上的)兜帽,风帽;头巾,面罩;(设备或机器的)防护罩,罩 v. 加罩于,覆盖
brood v.孵蛋,育雏;沉思 n.(雏鸡、鸟等的)一窝幼雏;一家的孩子
flood n.洪水;水灾 v.淹没;大量涌入
【单词例句】
◇ By good luck, the door stood open and the duckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there, thoroughly exhausted, but it would be too sad to mention all the privation and misery had to go through during that hard winter.
幸好大门是开着的。他钻进灌木林中新下的雪里面去。他躺在那里,彻底地筋疲力尽。要是只讲他在这严冬所受到困苦和灾难,那么这个故事也就太悲惨了。
---- The Ugly Duckling
◇ The table was covered with a snowy white table-cloth, on which stood a splendid dinner service, and a steaming roast goose, stuffed with apples and dried plums.
桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。
◇ But the mint stood silent and stiff, as she listened to him. At last she said,"Friendship, if you please; nothing more. I am old, and you are old, but we may live for each other just the same; as to marrying —— no; don't let us appear ridiculous at our age."
薄荷端端正正地站着,一声不响。最后她说:“交朋友是可以的,但是别的事情都谈不上。我老了,你也老了,我们可以彼此照顾,但是结婚 —— 那可不成!像我们这样大的年纪,不要自己开自己的玩笑吧!”
---- The Butterfly
◇ A great fire was lit in the courtyard, where she was to be burned to death. The king stood upstairs at his window, looking on with crying eyes, for he still loved her dearly.
王宫的院子里点燃了一大堆火,王后将被这堆火烧死。国王站在楼上的窗口前,眼泪汪汪地看着,因为他仍然深深地爱着王后。
---- The Twelve Brothers
◇ So on the wedding day, a splendid carriage drove up to the door. It was drawn by eight white horses. They had white feathers on their heads and golden harnesses, and by the side of the carriage stood the prince's faithful steward, Harry.
于是在他们结婚的那一天,一辆华丽的马车开到门口。那是一辆由8匹白马所拉的马车。马头上都装饰着白色的羽毛,全身套着金色的马具,在马车的一旁站着王子的忠实仆人哈利。
---- The Frog Prince
◇ The horses in the courtyard stood up and shook themselves. The hunting dogs jumped and wagged their tails. The pigeons on the roof pulled their little heads out from beneath their wings, looked around, and flew into the field. The flies on the walls crept about again.
马站了起来,摇摆着身体;狗儿欢跳不止,汪汪吠叫;鸽子由翅膀下抬起了头,昂首四顾,振翅飞向田野;墙上的苍蝇嗡嗡地飞了开去;
---- Little Brier-Rose
◇ And the little princess stood in her fine white dress, in a window, and let herself be stared at; she had neither a train nor a golden crown, but splendid red morocco shoes.
那位小公主穿着美丽的白衣服,站在窗子里面,让大家来看她。她既没有拖着后裾,也没有戴上金王冠,但是她穿着一双华丽的红鞣皮鞋。
---- The Red Shoes
◇ My father continued to walk alongside her as he always had. Two people who had stood together against all odds. My mother orphaned at a young age and moved place to place. My father the youngest of nine in a family hurt with poverty.
父亲一如既往地走在母亲的身旁,如同二人昔日承受所有的患难。母亲幼年时就成了孤儿,四处漂流;父亲兄弟姊妹九个,也曾饱受贫困之苦。
---- To Love Enough
◇ The door stood wide open. Table, chairs, and benches were tipped over. The washbasin was in pieces. The covers and pillows had been pulled off the bed.
屋门敞开着,桌子、椅子和凳子倒在地上,洗脸盆摔成了碎片,被子和枕头掉到了地上。
---- The Wolf and the Seven Young Kids
◇ There they stood not knowing what to do, and not one of them dared to go home.
这一下,他们可就傻眼了,你看看我,我看看你,癡呆呆地站在井边不知如何是好,都不敢回屋里去。
---- The Seven Ravens